近日,窦靖童将推出自己的首张英文创作专辑《Stone Café》。无论当下她的母亲如何处于风口浪尖,好似全然不关她的事,去年的River Ran一经推出就备受瞩目,尽管其编曲与创作备受诟病,不过其中的态度还是蛮受肯定的,毕竟只有18岁,而且全曲英文。就是不欣赏音乐,看看这英语水平也不错。
Lately, no ones speaking
近来,没人交谈
Conversation, is so deafening
交谈声震耳欲聋
Can you hear it
你听到了吗
Don't go near it
别靠近它
These voices are deceiving
那些声音里充满欺骗
People will soon be free
人们即将自由
Coz rivers running deep
因为河水向深处流动
Flow with it
跟着它
Move swiftly
迅速流动
Away from this still illusion
逃离幻象
Oh stationary is the way today
静止才是现在的选择
No motion, we're bound to fade
静止意味着我们注定要消失
River river run run away
河水奔流不息
Bring the current back to this place
将水流带到这里
Patience, is the key
耐心很重要
To river running deep
为了河水能流向深处
We'll be singing
我们将放声歌唱
In the season
在这个季节里
Of river run, oh you will see this
在流淌的河流中你会看见
Fashion is play pretend
时尚就是玩扮演
Nobody can be friends
没有人能成为朋友
You don't see it
虽然你没有领会
But you feel it
但却能感受得到
This facade is what we live in
这就是我们生活中的假象
Oh revolution's what we need to face
我们需要面对的改变
Or stay quiet let our ages race
或者安静等待时光流逝
Oh, River river run run away
喔,河水奔流不息
Bring the life back into this waste
生命归原浪费
愉快的歌曲。
① 文中的“deafening ”意思是“震耳欲聋的,极其喧闹的”。另外,关于这个词,有一个例子不得不说“The Deafening Silence”,其中“silence”的意思是“安静,寂静”。那“deafening silence”到底什么意思呢?其实这属于矛盾修辞法(Oxymoron),是用两种不相调和,甚至截然相反的词语来形容一件事物,起到一种强烈的修辞效果,使得所表达的语义更强烈。翻译过来可以是“震耳欲聋的沉默”。例如:When we ask people for suggestions we get a deafening silence.当我们向大家寻求建议时,得到的只是一片死寂的沉默。
② “illusion”的意思是“幻觉,错觉”。例如It created an illusion reality. 这造成了一种宛如真实的梦幻。
③ “be bound to”的意思是“必然,一定会”,例如:If you have to vent, tell a friend who is bound to secrecy. 如果你一定要发泄,那就去告诉一个一定会保守秘密的朋友。
窦靖童曾在美国加州留学,so,英文是小意思。想要跟她一样留学美国学好英语?青岛新航道欢迎你,青岛新航道专注于青岛托福培训 ,更多留学资讯与英语学习知识可点击青岛新航道官网咨询。
【本文标签】:
【责任编辑】:青岛新航道小编 版权所有:转载请注明出处