德国人不爱兜圈子,但用德语怎么说?

武汉编辑 2022-05-25 16:40

中国人喜欢委婉一点的说法,如果用德语说兜圈子,应该怎么说呢?

 

  【词组】

  nicht über das Wesentliche reden

  兜圈子

 

  【解析】

  das Wesentliche 本质,实质,根本

  reden vi. 讲话,说话;交谈,谈论

 

  【例句】

  Sie redet oft beim Sprechen nicht über das Wesentliche.

  她经常在说话时兜圈子。

 

  【近义词组】

  um den heißen Brei herumreden

  拐弯抹角,绕圈子

 

  例句:

  Reden Sie mit mir nicht um den heißen Brei herum, bitte!

  请您不要跟我拐弯抹角!

 

  【拓展延伸】

  其他含有“reden”的德语短语:

  wie ein Wasserfall reden 滔滔不绝,喋喋不休

  im Schlaf reden 说梦话

  Tote reden nicht 死无对证

  gegen die Wand reden/ in den Wind reden 对牛弹琴

推荐阅读

德国人不爱兜圈子,但用德语怎么说? 日本人洗澡时为什么喜欢在头上放毛巾 22年法语考试报考流程 日语考试N1和N5有什么区别,应该怎么选择? 西班牙语中形容词用作副词的情况 用法语怎么形容“狗仔队”?